Abstract
Background: The PainDETECT-Questionnaire (PDQ) helps to identify neuropathic components in patients suffering from pain. It can be used by clinicians in daily practice and in clinical trials. Aim: The aim of this study is to perform a translation and cross-cultural adaptation of the PDQ for use in the Netherlands and Belgium. Methods: The first phase was to translate and cross-culturally adapt the PDQ to Dutch. The second phase was to assess the face validity in the Netherlands and Belgium using qualitative and quantitative data collection. Results: The length, the readability, and the clarity of the questionnaire were good for all patients. The questionnaire was judged to have a good layout and to be clearly organized. Conclusion: The PDQ Dutch language Version is a well translated and cross-culturally adapted questionnaire, which might be useful for screening for neuropathic components of pain in the Netherlands and Belgium.{black small square}
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 206-214 |
| Number of pages | 9 |
| Journal | Pain Practice |
| Volume | 13 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| State | Published - Mar 2013 |
Keywords
- Cross-cultural adaptation
- Neuropathic pain
- PDQ
- PainDETECT-Questionnaire
- Translation
- Validation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Cross-Cultural Adaptation to the Dutch Language of the PainDETECT-Questionnaire'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver